اتجاهات في الترجمة: الترجمة الآلية، الترجمة بمساعدة الحاسوب، والترجمة الثقافية

الترجمة الآلية الترجمة الآلية (Machine translation) هي شكل من أشكال الترجمة حيث يقوم برنامج كمبيوتر بتحليل النص المصدر وإنتاج النص الهدف دون تدخل بشري. لقد لاقت الترجمة الآلية في السنوات الأخيرة، التي تعتبر هدفا رئيسيا لمعالجة اللغة الطبيعية، نجاحا محدودا. تتضمن معظم الترجمة الآلية نوعا من التدخل البشري، لأنها تتطلب …

أكمل القراءة »

الذهاب إلى جهنم

الذهاب إلى جهنم

استيقظت باكرا، وغسلت وافطرت وغيرت ملابسي وقلت إلى أين؟ هناك خيارات! ولما كان هذا، فكرت ثم اخترت فخرجت .. وقفت بجانب الطريق تحت شجرة! جاء الأحباب من أصحابي وقالوا إلى أين؟ صرنا جماعة ولابد من التقرير بالشورى قبل الانطلاق. فتناقشنا، وإثر ذلك قررنا .. لقد قررنا الذهاب إلى الحديقة! وفي …

أكمل القراءة »

إلى الليبيين فقط

الليبيين

إنه من العيب على الحكومة الليبية أن تصل بها الأوضاع الأمنية إلى هذا المستوى السيئ، إن تفاقم الاتساع المخيف للفساد الإداري والمالي للأجهزة الأمنية والعسكرية وتدهور قطاع الصحة وتأخر التعليم وتراجع عائدات النفط بالاضافة للحرب “البشعة” الممتدة منذ قرابة الأربع سنوات في جميع انحاء البلاد، كل هذا يرفع من وتيرة …

أكمل القراءة »

لماذا نسكت عن التدمير الثقافي في ليبيا؟

التمير الثقافي

على مدى السنوات القليلة الماضية، احتلت ليبيا عناوين علم الآثار ليس بسبب الاكتشافات الجديدة والمثيرة، ولكن نظرا للتدمير الثقافي الهمجي. فعل سبيل المثال في عام 2011، اقتحمت عصابة قبو تحت الأرض في بنغازي وسرقت 7700 قطعة نقود اثرية، وصنفها أحد الخبراء على أنها من بين “أعظم السرقات في التاريخ الأثري”. …

أكمل القراءة »

الصراع في ليبيا يهدد الآثار الليبية

الآثار الليبية

عندما اندلعت الحرب في ليبيا في أوائل عام 2011، تقطعت السبل بسافينو دي ليرنيا (Savino di Lernia) والعديد من علماء الآثار الإيطاليين الآخرين في الصحراء الكبرى. كانوا يدرسون عصور ما قبل التاريخ في ليبيا في هضبة مسك في الركن الجنوبي الغربي من ليبيا، التي تعد موطنا لبعض أقدم الفنون الصخرية …

أكمل القراءة »

المشير خليفة حفتر

خليفة حفتر

بالنسبة إلى أنصاره، فإن خليفة حفتر هو مقاتل ذو قدرة خارقة ضد الميليشيات المتطرفة التي جلبت الفوضى بعد سنوات من ثورة الربيع العربي في البلاد. أما لأعدائه، فحفتر ليس ألا تجسيدا لمعمر القذافي.وبالنسبة لحفتر نفسه، فتعيينه هو تحقيق لطموح رعاه خلال عقود من النضال – الفريق البالغ من العمر 72 …

أكمل القراءة »

البحث الببليوجرافي

مقدمة يبدو أن “المعلومات” موجودة في كل مكان هذه الأيام. الكتب الجديدة تملأ المكتبات. هناك أعداد كبيرة من المجلات الجديدة تملأ الرفوف بالعناوين المألوفة القديمة – ثم إن هناك الويب، فعدد المواقع المفيدة (وغير المفيدة، ولكن ربما مسلية) على شبكة الإنترنت غير محدود ولانهائي. نحن جميعا بحاجة، كل يوم، للعثور …

أكمل القراءة »

تحويل البيانات النوعية إلى كمية (Quantitizing data)

تحويل البيانات النوعية إلى كمية

أول من ذكر إجراء تحويل البيانات النوعية إلى كمية هما مايلز وهوبرمان (Miles and Huberman, 1994)، ولكنه استخدامه فعليا كان شائعا بين الباحثين النوعيين الذين يعرضون جداول عددية لبعض جوانب بياناتهم. وقد قدّم هذا المصطلح تاشاكوري وتيدلي (Tashakkori and Teddlie, 1998)، اللذان اعتبراها عملية رئيسية في تحليل بيانات الطرق المختلطة. …

أكمل القراءة »

البحث النوعي (Qualitative Research)

البحث النوعي

مقدمة إن وصف البحث الكمي عملية سهلة نسبيا لأنه هناك اتفاق عام بين ممارسيه حول مبادئ وخواص هذا النهج. لكن هذا ليس هو الحال مع البحث النوعي. ففي لمحة حديثة عن هذا الحقل، استنتج اثنين من أبرز الباحثين المؤثرين في البحث النوعي، وهما دنزن و لنكولن (Denzin and Lincoln, 2005a: …

أكمل القراءة »

استقلالية المتعلم: من النظرية إلى التطبيق في السياق الليبي

استقلالية المتعلم

1. مقدمة سنناقش في هذا القسم بعض الأفكار الرئيسية في مجال استقلالية المتعلم، وسنتطرق إلى امكانية تطبيقها في سياق تعلم اللغة الانجليزية كلغة أجنبية في ليبيا. وبعد توضيح ما المقصود باستقلالية المتعلم (التعلم التلقائي) والمستويات المختلفة للتحكم التي ينطوي عليها التعلم التلقائي، سنستعرض الأسباب التي تدعو إلى تشجيع الاستقلالية محاولين …

أكمل القراءة »

مشاكل الترجمة والمفاهيم الخاطئة الشائعة

المفاهيم الخاطئة الشائعة العديد من الوافدين الجدد إلى حقل ترجمة يعتقد خطأ أنه ليس هناك علم دقيق، ويفترضون خطأ وجود ارتباط راسخ بين الكلمات والعبارات في لغات مختلفة والتي تجعل الترجمات ثابتة، مثل الترميز (cryptography). في هذا السياق، يفترض الكثيرين بأن كل ما يحتاج إليه المرء لترجمة قطعة معينة هو …

أكمل القراءة »

أنواع الترجمة

أنواع الترجمة متعددة ولكننا سنذكر منها ما يلي: الترجمة المكتوبة: وهي الترجمة لأي نتاج لغوي منطوق أو مخطوط إلى نتاج ترجمي مكتوب بإتاحة فترة زمنية للمترجم تسمح له بترجمة النتاج اللغوي الأصل. الترجمة الملفوظة: وهي ترجمة نتاج لغوي ملفوظ أو مكتوب إلى نتاج ترجمي ملفوظ وكذلك بإتاحة مدة زمنية للمترجم. …

أكمل القراءة »

علم اللغة المعرفي

يشير علم اللغة المعرفي في علم اللغة وعلم المعرفة إلى مدرسة علم اللغة التي ترى أن خلق اللغة، وتعلمها، واستخدامها يمكن تفسيره بطريقة أفضل بالرجوع إلى الإدراك البشري بشكل عام. ويتميز علم اللغة المعرفي بالتزامه بثلاثة مواقف مركزية. أولا، إنه ينفي أن هناك قدرة لغوية مستقلة في العقل؛ ثانيا، يرى قواعد اللغة من حيث التصور. وثالثا، يدعي أن …

أكمل القراءة »

دليل الباحث المبتدئ في مناهج البحث العلمي: مراجعة واقتراح الطرق

دليل الباحث المبتدئ

 مقدمة الباحث المبتدئ، مثل طالب الدراسات العليا، يمكن أن تغمره تعقيدات طرق البحث المستخدمة في إجراء التحقيق العلمي (Leedy & Ormrod, 2005). وبما أنه مستهلك ومنتج للأبحاث، فمن الضروري أن يكون لديه فهم راسخ لما ينطوي عليه التوصل إلى نتائج واستنتاجات صحيحة مشروعة. ومما يفاقم المشكلة هو العدد الكبير جدا …

أكمل القراءة »

الإنجليزية كلغة أجنبية وأسطورة الناطق الأصلي

نجد أن المثل الأعلى للناطق باللغة الإنجليزية ليس منتشرا فقط في مجال تدريس اللغات الأجنبية وفي السياقات التعليمية الدولية، ولكن أيضا بوصفه أسطورة مستمرة ومتغلغلة على نطاق واسع في أذهان عامة الناس. هنا في ليبيا دائما ما أبدأ دوراتي من خلال جعل المتعلمين يضعون أهداف محددة لوقتنا معا، وكثيرا ما …

أكمل القراءة »
الرجاء الانتظار...

اشترك في نشرتنا الأكاديمية

هل تريد أن تكون الأول الذي يقرأ جديدنا؟ أدخل اسمك وإيميلك أدناه لتكون أول من يشاهد منشوراتنا.