استقلالية المتعلم: من النظرية إلى التطبيق في السياق الليبي

استقلالية المتعلم

1. مقدمة سنناقش في هذا القسم بعض الأفكار الرئيسية في مجال استقلالية المتعلم، وسنتطرق إلى امكانية تطبيقها في سياق تعلم اللغة الانجليزية كلغة أجنبية في ليبيا. وبعد توضيح ما المقصود باستقلالية المتعلم (التعلم التلقائي) والمستويات المختلفة للتحكم التي ينطوي عليها التعلم التلقائي، سنستعرض الأسباب التي تدعو إلى تشجيع الاستقلالية محاولين …

أكمل القراءة »

مشاكل الترجمة والمفاهيم الخاطئة الشائعة

المفاهيم الخاطئة الشائعة العديد من الوافدين الجدد إلى حقل ترجمة يعتقد خطأ أنه ليس هناك علم دقيق، ويفترضون خطأ وجود ارتباط راسخ بين الكلمات والعبارات في لغات مختلفة والتي تجعل الترجمات ثابتة، مثل الترميز (cryptography). في هذا السياق، يفترض الكثيرين بأن كل ما يحتاج إليه المرء لترجمة قطعة معينة هو …

أكمل القراءة »

أنواع الترجمة

أنواع الترجمة متعددة ولكننا سنذكر منها ما يلي: الترجمة المكتوبة: وهي الترجمة لأي نتاج لغوي منطوق أو مخطوط إلى نتاج ترجمي مكتوب بإتاحة فترة زمنية للمترجم تسمح له بترجمة النتاج اللغوي الأصل. الترجمة الملفوظة: وهي ترجمة نتاج لغوي ملفوظ أو مكتوب إلى نتاج ترجمي ملفوظ وكذلك بإتاحة مدة زمنية للمترجم. …

أكمل القراءة »

علم اللغة المعرفي

يشير علم اللغة المعرفي في علم اللغة وعلم المعرفة إلى مدرسة علم اللغة التي ترى أن خلق اللغة، وتعلمها، واستخدامها يمكن تفسيره بطريقة أفضل بالرجوع إلى الإدراك البشري بشكل عام. ويتميز علم اللغة المعرفي بالتزامه بثلاثة مواقف مركزية. أولا، إنه ينفي أن هناك قدرة لغوية مستقلة في العقل؛ ثانيا، يرى قواعد اللغة من حيث التصور. وثالثا، يدعي أن …

أكمل القراءة »

دليل الباحث المبتدئ في مناهج البحث العلمي: مراجعة واقتراح الطرق

دليل الباحث المبتدئ

 مقدمة الباحث المبتدئ، مثل طالب الدراسات العليا، يمكن أن تغمره تعقيدات طرق البحث المستخدمة في إجراء التحقيق العلمي (Leedy & Ormrod, 2005). وبما أنه مستهلك ومنتج للأبحاث، فمن الضروري أن يكون لديه فهم راسخ لما ينطوي عليه التوصل إلى نتائج واستنتاجات صحيحة مشروعة. ومما يفاقم المشكلة هو العدد الكبير جدا …

أكمل القراءة »

الإنجليزية كلغة أجنبية وأسطورة الناطق الأصلي

نجد أن المثل الأعلى للناطق باللغة الإنجليزية ليس منتشرا فقط في مجال تدريس اللغات الأجنبية وفي السياقات التعليمية الدولية، ولكن أيضا بوصفه أسطورة مستمرة ومتغلغلة على نطاق واسع في أذهان عامة الناس. هنا في ليبيا دائما ما أبدأ دوراتي من خلال جعل المتعلمين يضعون أهداف محددة لوقتنا معا، وكثيرا ما …

أكمل القراءة »

بين الحقيقة والخيال

نظرت في عينيها تهت.. فتعمقت.. وجدت طريقا فسرت ولما سرت في الطريق وجدت بحرا، فغصت في أعماقه! وجدت جزيرة.. سألت عنها؟ قالوا اسمها البراءة! تعجبت ثم فكرت بعدها قلت استكشفها، أعرف معالمها.. أستريح فيها من عناء الأيام.. من عناء الغوص في الأعماق.. فشربت من عينها ودخلت إلى كهفا إستلقى يشتم عبير زهور المسك والياسمين …

أكمل القراءة »

كيفية كتابة المقال الوصفي

المقال الوصفي

مقدمة يسعى المقال الوصفي أكثر من أي نوع من المقالات الأخرى إلى خلق تشارك لتجربة عميقة وحيوية مع القارئ. تحقق المقالات الوصفية الكبيرة هذا الأثر ليس من خلال الحقائق والإحصاءات ولكن باستخدام الملاحظات التفصيلية والأوصاف.   ماذا تريد أن توصف؟ عندما تبدأ في مقالك الوصفي، من المهم أن تعرف بالضبط ما الذي تريد …

أكمل القراءة »

كيفية كتابة المقال السردي

المقال السردي

تعلم كيفية كتابة المقال السردي بهذه النصائح السهلة المتابعة.   كتابة المقال السردي لا يوجد شيء مثل قراءة قصة عظيمة. سواء كانت في شكل رواية أو مقال، فإن قطعة الكتابة السردية تنقل القراء إلى زمان ومكان العالم  الذي تصوره الكتابة. ليس هناك شيء أيضا مثل كتابة قطعة سردية كبيرة. من خلال التأمل في الحدث، ومن …

أكمل القراءة »

تعلم اللغات يقوي شبكات الدماغ

وفقا لدراسة صينية أمريكية نشرت مؤخرا في مجلة علم اللغة العصبي (Journal of Neurolinguistics ) تعلم لغة جديدة يغير شبكة دماغك هيكليا ووظيفيا. يقول بينغ لي (Ping Li )، أستاذ علم النفس واللغويات، والعلوم وتكنولوجيا المعلومات في جامعة ولاية بنسلفانيا ان تعلم وممارسة شيء، على سبيل المثال لغة ثانية، يقوي الدماغ، وشبه ذلك بممارسة …

أكمل القراءة »

كتابة المقالة الإقناعية

كيفية كتابة المقالة الإقناعية أو موضوع إنشائي مقنع (Persuasive Essay) عند كتابة المقالة الاقناعية أو موضوع إنشائي مقنع، فسيكون هدفك هو إقناع جمهورك ليتبني فكرة أو وجهة نظر معينة. إن أخذ هذا الهدف في الاعتبار هو المفتاح لكتابة المقالة الإقناعية الفعالة.   الخطوات الأساسية لكتابة المقالة الاقناعية: 1. تحديد الفكرة الرئيسية الخاصة بك أو …

أكمل القراءة »

لم تكوني مخلصة

لم تكوني مخلصة

لم تكوني مخلصة سيدتي لا أريدك أن تعتقدي بأني أكتب لكي لتعيدي النظر وترجعي لي ولا تفكري بأني تمنيت ذلك يوما، وبسبب أسلوبك في الحياة لا تحلمي حتى الحلم بأن تنالي ثقتي ثانية. لقد كتبت هذه الرسالة لغرض واحد فقط: لأسألك أن تختبري ضميرك جيدا وتقيمي ما إذا كان أسلوبك يستحق حقا …

أكمل القراءة »

اللورد موندراجو (للكاتب سمرست موجام)

اللورد موندراجو

نظر الدكتور أودلن إلى الساعة على طاولته، كانت الساعة السادسة إلا عشرون دقيقة. اندهش الدكتور أودلن لأن اللورد موندراجو الذي كان يتباهى بحرصه على المواعيد قد تأخر. كان في العادة يقول إن الحرص على المواعيد تهذيب للذكي وسمة لوم للغبي. كان موعد اللورد موندراجو ف الخامسة والنصف. لم يكن أي …

أكمل القراءة »

قياس النجاح في الترجمة

بما أن الهدف من الترجمة هو التأكد من أن نصوص اللغتين المصدر والهدف توصل نفس الرسالة مع الأخذ بعين الاعتبار مختلف القيود المفروضة على المترجم، فإنه يمكن الحكم بأن الترجمة ناجحة من خلال معيارين: 1. الإخلاص، ويقصد به إلى المدى الذي تنقل به الترجمة معنى النص المصدر بدقة، دون أن تضيف …

أكمل القراءة »

تحليل النص قبل ترجمته

تركز المناقشة في هذا القسم على مرحلة التحليل في عملية الترجمة. وأول شيء فعله هو قراءة النص المصدر كاملا لنصل من خلال ذلك إلى: •         فهم النص وعما يتكلم •         لتحليله من وجهة نظر المترجم لكي نحدد نيته وكيف تمت كتابته حتى نتمكن من: •         التعرف على المشكلات / التحديات …

أكمل القراءة »

طرق الترجمة

ينبغي للمرء دائما قراءة النص الهدف بضع مرات قبل ترجمته، وهذا مجرد احد الطرق المعروفة في الترجمة، وهي: • ترجمة أجزاء من النص المصدر مبدئيا،  جملة بجملة،  لإدراك الشعور بالنص، وبعدها يرجع المترجم للوراء ويقرأ ويحلل النص كاملا قبل بدء الترجمة الفعلية. • قراءة النص المصدر بضع مرات أولا، والقيام بالقراءة …

أكمل القراءة »