الرئيسية / الكتابة / علامات الترقيم

علامات الترقيم

مقدمة

دعونا نواجه الأمر. الليبيون يتراجعون أمام علامات الترقيم في اللغة الإنجليزية، وخصوصا نظام الفاصلة الانجليزية الذي يشكل نوعا من التحدي. وبصرف النظر عن الفاصلة، فإن بعض الأشياء التي تسبب مشاكل لليبيين في هذه الأيام هي الشارحة، الفاصلة الكبرى (المنقوطة)، وحتى القاطعة. ولذلك سنقوم في هذا الفصل بإلقاء نظرة على علامات الترقيم في اللغة الإنجليزية، ونناقش أكثرها أهمية حتى نستطيع فهم كيفية استخدامها وتجنب الخطأ في استعمالاتها.

 

 

لماذا علامات الترقيم؟

لماذا علامات الترقيم؟ هذا سؤال جيد وجهه الكثير من الطلاب لأنفسهم.  في الحقيقة كل علامات الترقيم عن الاتصالات، فهي تعتبر مساهما هاما في تكوين المعنى في اللغة المكتوبة. على سبيل المثال، إذا أخذنا جملة باللغة الانجليزية وتلاعبنا بموضع أحد الفواصل، قد ينتهي بنا الأمر إلى تغيير المعنى بشكل كبير، أو ربما ‘تخريبه’:

(1) a. Salma walked on, her head a little higher than before

أ. مشت سلمى، ورأسها أعلى قليلا من ذي قبل

  1. Salma walked on her head, a little higher than before

ب. مشت سلمى على رأسها، أعلى قليلا من ذي قبل

  1. Salma walked on her head a little, higher than before

ج. مشت سلمى على رأسها قليلا، وأعلى من ذي قبل

  1. * Salma, walked on her head a little higher than before

د. * سلمى، مشت على رأسها أعلى قليلا من ذي قبل

  1. * Salma walked on her, head a little higher than before

ه. * مشت سلمى عليها، توجه أعلى قليلا من ذي قبل

 

وادخال فاصلة مثلا في سلسلة من الكلمات قد يغير المعنى تماما وبشكل كبير جدا:

(2) a. A panda eats shoots and leaves

(2) أ. دب الباندا يأكل البراعم والأوراق

b. A panda eats, shoots and leaves

ب. دب الباندا يأكل، ويطلق النار ويغادر

 

 

علامات الترقيم قيد الاستخدام

يوفر ما يلي مجموعة أوصاف لبعض علامات الترقيم المركزية في اللغة الإنجليزية التي يمكن للقارئ أن يعتبرها تكميلية للنصوص التي يقرأها حول علامات الترقيم.

القاطعة (Full stop)

لدى القاطعة عدد من الوظائف في اللغة الإنجليزية، ولكن وظيفتها الأساسية هي تقسيم الجمل. وهذا يعني أن القاطعة تعمل على ترسيم حدود الجملة وفصلها عن بقية النص. يتوافق وضع القاطعة عادة مع حدود العبارات لأن حدود الجملة تميل للتوافق مع حدود العبارات. بالطبع قد تحتوي جملة واحدة علي عدد من العبارات مثل العبارات الفرعية أو العبارات المتساوية في الأهمية، ولذلك ليس علينا وضع قاطعة بعد كل عبارة:

 

(4) *Even if you choose not to decide. You still have made a choice.

 (4) * حتى إن اخترت عدم اتخاذ قرار. ما زلت قد اتخذت خيارا.

 

أحد الأشياء التي تسبب مشاكل لطلبة اللغة الإنجليزية الليبيين هذه الأيام هو مكان وضع القاطعة، وذلك بسبب الخلط عند التمييز بين حدود عبارة الشرط وحدود الجملة.

في بعض الأحيان، يضعونها في منتصف الجمل (كما هو الحال في (4))، مما يخلق ما يسمى أجزاء جمل، وهذا الأمر غير مرغوب فيه أساسا في الكتابة الأكاديمية (ولكن ليس بالضرورة في أساليب أخرى). وفيما يلي بعض الأمثلة من أوراق الطلاب التي قرأتها في الماضي (هذه الجمل غير صحيحة):

 

(5) أ. * هناك جانب واحد يجب أن نتعامل معه. الأفعال المساعدة والحال.

(5) a. *There is one aspect we must deal with. Modal verbs and adverbials.

 

ب. * عند يفكك المرء اسما. يتم تنشيط نفس الخلايا العصبية كما لو كان المرء في تفاعل مع مدلول الاسم.

b. *When one decodes a noun. The same neurons are activated as if one were in interaction with the referent of the noun.

 

ج. * نحن نرى استخدام للمصدر ” “to-infinitivesفي هاملت، عندما يقول هاملت. أكون أو لا أكون.

c. *We see the use of to-infinitives in Hamlet, when Hamlet says. To be or not to be.

 

الشيء الآخر الذي يفعله الطلاب الليبيين أحيانا هو وضع وقف كامل قبل شرط الظرف، وهو عكس (4) نوعا ما:

(6) * لا يمكن اضافة اللاحقة ‘-ness’  إلى الفعل. لأنها تشكل اسم من الصفات.

 

وهناك بعض الحالات، ولكن لا يمكنك عادة أن تجدها في الكتابة الأكاديمية، حيث يتم إنشاء أجزاء جمل من أجل خلق التركيز وربما تهويل الامور قليلا:

 

(7) الناس ينامون في الشوارع. في بريطانيا. في التسعينات. لأنه لا يوجد ما يكفي من المنازل.

 (7) People are sleeping out on the streets. In Britain. In the 1990s. Because there are not enough houses.

 

 

علامات الاستفهام (Question marks)

الغرض من علامات الاستفهام هو تقسيم الجملة أيضا، ولكن لديها وظيفة إضافية، والتي ربما نعرفها جميعا – وهي تشير إلى أن الجملة هي سؤال أيضا:

 

(8) أ. هل دعوتني بالنّغل للتو؟

 (8) a. Did you just call me a bastard?

 

ب. لقد دعوتني بالنّغل للتو؟

b. You just called me a bastard?

 

ومع ذلك، لا يتم استخدامها بعد الأسئلة غير المباشرة، لأنها في الواقع فقرات فرعية داخل الجملة بيانية كبيرة:

 

(9) * السؤال هو لماذا ما تزال هناك آثار لنظام الحالة في اللغة الإنجليزية؟

(9) *The question is why there are still traces of the case system in English?

 

هذا في الواقع خطأ يبرز بين الحين والآخر، ربما لأن ذلك قد أصبح مقبولا في العربية.

 

 

الفاصلة المنقوطة (semicolon)

الفاصلة المنقوطة هي في الواقع علامة ترقيم مفيدة جدا، ولكن الليبيين بالكاد يستخدمونها عندما يكتبون باللغة الإنجليزية، وعندما يفعلون ذلك، فإنهم غالبا ما يستخدمونها بشكل غير صحيح.

وفي الواقع فإن الفاصلة المنقوطة واضحة ومباشرة. وهي شيء بين الوقف الكامل والفاصلة. يستخدمها الناس لفصل الجمل دون فصلها تماما. ويحدث هذا عندما نشعر بأن الجمل مرتبطة ارتباطا وثيقا، وأن الوقف الكامل لا مبرر له. ومع ذلك، فهي جمل مستقلة، ولذلك فإن الفاصلة تكون غير مناسبة:

 

(10) أ. لقد كان للإنجليزية نظام حالة ناضجة تماما؛ الآن هناك آثاره فقط.

(10) a. English did once have a fully fledged case system; now there are only traces of it.

 

ب. لقد كان للإنجليزية نظام حالة ناضجة تماما. الآن هناك آثاره فقط.

b. English did once have a fully-fledged case system. Now there are only traces of it.

 

ج. ؟ لقد كان للإنجليزية نظام حالة ناضج تماما، ,الآن هناك آثاره فقط..

c. ?English did once have a fully-fledged case system, now there are only traces of it.

 

لذلك، فهي أكثر من الفاصلة وأقل من الوقف الكامل. ويمكن أيضا استخدامها في القوائم لفصل العناصر إذا كانت العناصر معقدة:

 

(11) الفاعل، الفعل، المفعول؛ الضمائر والظروف، الإشارة، الخبر؛ والبنية الاشتقاقية كلها موضوعات أساسية في النحو.

(11) Subject, verb, object; deixis, reference, propositions; and inflectional morphology are all essential topics in grammar

 

فما الذي يخطأ فيه الطلاب الليبيين؟ فهم يستخدمونها، وأنا حقا لا أعرف لماذا، كما لو كانت شارحة (:). ربما يخلطون بسبب اسمها، لأنها تسمى “الفاصلة المنقوطة” (semicolon)، ولكن الفاصلة المنقوطة في الواقع ليس لها علاقة بالشارحة أو النقطتين (colon). على أية حال، لقد وجدنا عددا متزايدا من الاخطاء كهذه في الواجبات ومقالات الطلاب:

 

(12) * هناك طريقتان لحل هذه المشكلة؛ التعاقد مع مجموعة من قتلة النينجا أو وضع قنبلة في سيارته.

(12) *There are two ways to solve this problem; hiring a group of assassin ninjas or placing a bomb in his car.

 

 

الشارحة (Colon)

إذن، متى نستخدم الشارحة؟ الشارحة تقوم بالوظيفة التي تقول أن “وهنا المزيد من المعلومات”، أو وظيفة كلمة “أي” (that is). وتستخدم الشارحة للإشارة إلى أنك ستعطي مزيد من المعلومات التي تتناول بالتفصيل، أو على الأقل تتعلق بالشرط قبل الشارحة، أو العناصر الموجودة فيها. وفيما يلي بعض استخدامات الشارحة:

 

(13) أ. إشارة إلى تفسيرات (indication of explanations)

(13) a. Such an analysis would be unsatisfactory: the word is not classifiable as a verb.

 

ب. تقديم قائمة (introducing a list)

b. We need to discuss three topics before moving on: genderlects, speech communities and stereotyping.

 

ج. إدخال عنوان فرعي في عنوان ورقة أكاديمية (introducing a subtitle in the title of an academic paper)

Punctuation: colons and semicolons and the problems they cause.

 

د. تقديم خطاب مباشر أو اقتباسات (introducing direct speech or quotations)

In the words of Han Solo: ‘Sometimes I impress even myself’.

 

هـ. تحديد أرقام الصفحات في إشارة إلى أعمال أخرى (specifying page numbers in references to other works)

Johnson (1987: 47-9).

 

 

الفاصلة (Comma)

اسأل أي مدرس حول نظام فاصلة اللغة الإنجليزية، وسوف يعطيك النصيحتين التاليتين عديمتي الفائدة:

  • قم بإدراج فاصلة عند كل وقفة في الخطاب
  • عندما تكون في شك، اتركها

 

متى نستخدم الفواصل

هاتين النصيحتين هما في الواقع عديمتي الفائدة تماما، لأن الفاصلة علامة هامة للوحدات النحوية، وكما رأينا، فهي مساهم مهم أيضا في عملية خلق المعنى في الكتابة. وفيما يلي بعض الاستخدامات المنهجية للفاصلة في اللغة الإنجليزية:

 

(14) أ. بين جملتين طويلتين متساويتين – ويتم وضعها قبل أداة الرابط.

a. You should never listen to teachers who tell you to insert commas where you would insert a pause, and you should also avoid talking to people in general who tell you to leave it out when you are in doubt.

 

ب. فصل العناصر البسيطة في القوائم – نلاحظ أنه في اللغة الإنجليزية الأمريكية، غالبا ما تضاف الفاصلة قبل “and” أيضا.

b. We shall investigate the use of nouns, verbs, adjectives and prepositions in Swahili grammar .

 

ج. بعد العبارات الغير فعلية والظرفية البادئة (after non-finite or verbless fronted adverbial clauses)

c. When in doubt, leave it out.

 

د. بعد العبارات الظرف والحال البادئة للجملة (after finite fronted adverbial clauses)

d. Since we will approach this topic in the perspective of Generative Grammar, an introduction to X-bar theory would be in its place.

 

هـ. بعد أدوات الربط (after conjuncts)

e. However, I would argue that this is not the case.

 

و. بعد أدوات الربط التقييمية والمعبرة عن الشعور ((after disjuncts))

f. Fortunately for us, one manuscript survived the fire of Brixbury.

 

ز. بعد بعض العبارات الرابطة لجعل لتسهيل الامور على القارئ (after certain adjuncts to make things easier for the reader)

g. Down below, the bridge deck was half submerged in the river.

 

ح. حول الجمل الاعتراضية (around parenthetical clauses)

h. The verb phrase, and this is highly irregular, contained a non-verb form.

 

ط. قبل أو حول العبارات الفرعية الغير فعلية (before, or around, non-finite or verbless subclauses)

i. The word, now stripped of all identifiable morphemes, cannot be analyzed further.

 

 

متى لا نستخدم الفاصلة

يميل الليبيون إلى استخدام الفاصلة أحيانا عندما لا ينبغي لهم ادخالها. وهنا بعض الحالات التي لا تستخدم فيها الفاصلة:

 

(15) أ. مع الجمل التي تكون في محل فاعل، مفعول أو تكملة الجمل (with clausal subjects, objects and complements)

 

a. *What is challenging here, is that the two words do not form a minimal pair.

 

ب. * قبل ‘أن’ (that)- ولكن أنظر الاستثناء أدناه (before ‘that’ – but see exception below)

b. *Bache (2000: 4) informs us, that nouns refer to entities.

 

ج. * قبل العبارات الظرفية المحددة (before finite adverbial clauses)

c. *They will contact him, when they arrive.

 

د. * حيث يجب استخدام الوقف الكامل (where you should have used a full stop)، أو ما يسمى بربط الجمل)

d. *Words are interesting objects to study, morphology is the study of how words are built, semantics is the study of meaning, in syntax words are combined.

 

هناك قول مأثور (وهو ما ينعكس في (15ب)) بين معلمي المدارس يقول:

 

(16) “استخدم فاصلة قبل ” أن ” (that)

هذا هو بالتأكيد أكثر أو أقل صحة، ولكن هناك حالات حيث يجب فعلا وضع فاصلة أمام ‘ ‘that، كما هو الحال عندما تسبقها جملة اعتراضية أو أي نوع آخر من العبارات التي تتطلب فاصلة مثل:

(17) It does not make sense to argue, as I mentioned earlier, that a verb is not a part of speech.

 

الجمل الفرعية الموصولة المقيدة (restrictive) وغير المقيدة (non-restrictive relative subclauses)

الشيء الذي يتخبط فيه عادة الليبيين هو عندما يواجهون الجمل الفرعية الموصولة المقيدة وغير المقيدة. ومع ذلك، فإن هذا في الواقع سهل:

أ. استخدم الفاصلة مع الفقرات الفرعية الموصولة غير المقيدة

(18) a. The soldiers, who were brave, charged.

 

ب. لا تستخدم الفاصلة مع الفقرات الفرعية الموصولة المقيدة

b. The soldiers who were brave charged.

 

 

عن أ. فرج محمد صوان

استاذ علم اللغة التطبيقي واللغة الانجليزية في جامعة طرابلس وعدد من الجامعات الليبية. حصل على الشهادة الجامعية والماجستير من ليبيا، وشهادة في تعليم اللغة الإنجليزية من جامعة سري البريطانية (Surrey)، ودرس برنامج الدكتوراه في جامعة إيسيكس ببريطانيا (Essex). قام بنشر ستة كتب والعديد من المقالات والدراسات والأبحاث.

شاهد أيضاً

أنواع المقالات

أنواع المقالات (Types of Essays)

أنواع المقالات هناك اربعة انواع اساسية للمقالات: 1. الوصف (Description) يقوم الكاتب في المقال الوصفي …

الرجاء الانتظار...

اشترك في نشرتنا الأكاديمية

هل تريد أن تكون الأول الذي يقرأ جديدنا؟ أدخل اسمك وإيميلك أدناه لتكون أول من يشاهد منشوراتنا.