دوافع تعلم اللغة الثانية

دوافع تعلم اللغة الثانية

دوافع تعلم اللغة الثانية: لمحة تاريخية وملاءمتها لمدارس الثانوية العامة في الجفارة، ليبيا إن للدوافع دور كبير في عملية تعلم اللغة، ومن المهم فهم تطورها النظري في هذا المجال لنكون قادرين على النظر في ملاءمتها لتعلم وتعليم اللغات الأجنبية. يشيع استخدام مصطلح الدافع بين معلمي اللغات ومتعلمي اللغة، ولكن ربما

إقرأ المزيد »
تصميم الطرق المختلطة الموازي التقابلي

تصميم الطرق المختلطة الموازي التقابلي

وصف تصميم الطرق المختلطة الموازي التقابلي إن نهج تصميم الطرق المختلطة  الموازي التقابلي هو على الارجح الاكثر شهرة  في استراتيجيات الطرق المختلطة الأساسية والمتقدمة. أو ما يفكر فيه الباحثين الجدد على الطرق المختلطة بهذا النهج لأنهم يشعرون بأن الطرق المختلطة هي فقط الجمع بين البيانات الكمية والنوعية. يقوم الباحث في

إقرأ المزيد »
إجراءات استراتيجيات الطرق المختلطة للبحوث

الاستراتيجيات المرتبطة بطرق البحث المختلطة

الأقل شهرة من الاستراتيجيات الكمية أو النوعية هي تلك الاستراتيجيات التي تنطوي على جمع وتحليل كل أشكال البيانات في دراسة واحدة. نشأ مفهوم خلط طرق مختلفة في عام 1959، عندما استخدم كامبل وفيسك طرق متعددة لدراسة صلاحية الصفات النفسية. لقد شجعوا الآخرين على توظيف نموذجهم للطرق المتعددة لدراسة مناهج متعددة

إقرأ المزيد »
التثليث

التثليث : الجمع بين طرق البحث أثناء عملية البحث

هناك نوعان من السياقات في عملية البحث تكون فيها الاعتبارات المنهجية المتعلقة بتطبيق استراتيجية طرق البحث المختلطة في المقدمة (Brannen 2004, 2005). الأول هو سياق البحث أو مرحلة  تصميم البحث. يكافح الباحث في هذه المرحلة من عملية البحث لتأطير أسئلة قابلة للبحث.’ هل نريد أن نعرف وتيرة ظاهرة اجتماعية معينة وفقا لبعض المتغيرات

إقرأ المزيد »
الاختيار من طرق بحث مختلفة

الأسس المنطقية للاختيار من طرق بحث مختلفة

على الرغم من تجدد الاهتمام باستراتيجيات طرق البحث المختلطة، فإن الحوار بين الباحثين الواصفين لأنفسهم إما بالنوعي أو الكمي غاليا ما تكون متشنجة. لقد تميزت بمفاهيم خاطئة حول “الآخر” مما جعل فهم الآخر صعب. يرى الباحثين الكميين أن الباحثين النوعيين محددين بالسياق كثيرا، وأن عيناتهم غير تمثيلية وأن ادعاءاتهم حول عملهم لا

إقرأ المزيد »
معضلة الانتخابات الليبية

معضلة الانتخابات الليبية

يقول بين فيشمان (Ben Fishman)، المشارك في معهد واشنطن ، والمدير السابق لقسم شمال أفريقيا في مجلس الأمن القومي في الفترة من 2011 إلى 2013. أنه بدلاً من التركيز على الانتخابات على المستوى الوطني، يمكن لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا العمل على تسهيل الانتخابات البلدية، ومشاريع التنمية، والحوار بين

إقرأ المزيد »
طرق البحث المختلطة

طرق البحث المختلطة

ينطوي النهج العملي أو البرجماتي للبحوث (طرق مختلطة) على استخدام الطريقة التي تبدو الأنسب لمشكلة البحث وليس الوقوع في النقاشات الفلسفية حول أي نهج هو الأفضل. لذا يمنح الباحثين العمليين (البرجماتيين) أنفسهم الحرية في استخدام أي من الطرق والتقنيات والإجراءات التي ترتبط عادة بالبحث الكمي أو النوعي؛ فهم يدركوا أن

إقرأ المزيد »

ما الذي يدفعنا لتعلم اللغات الأجنبية؟

لقد درس علماء اللغة الدوافع وتعلم اللغة لعقود. ويمكننا تصنيف الدوافع بشكل عام إلى نوعين: تكاملية (integrative) ومساعدة (instrumental). وفيما يلي نلقي نظرة سريعة على ما تعنيه هذه المصطلحات في الواقع.

إقرأ المزيد »
أخطاء شائعة في تعلم اللغة

خمسة أخطاء شائعة في تعلم اللغة الأجنبية

إن تعلم اللغة الأجنبية الجديدة ليس سهلاً أبداً، ولكن سيكون الأمر أصعب بكثير إذا وقعت في هذه الفخاخ الخمس الشائعة. بالتأكيد لا يضرنا القول الشائع بأن الأشخاص الأذكياء هم أفضل في تعلم اللغات، وخاصة عندما يكون لهذه الأنواع الأكاديمية الفريدة ترسانة من استراتيجيات التعلم. ومع ذلك ، فإن معظم مهارات

إقرأ المزيد »
أهادف البحوث الاستكشافية

التصميم الاستكشافي

التعريف والغرض يتم تنفيذ التصميم الاستكشافي للمشاكل البحثية التي تكون فيها الدراسات السابقة، التي يمكن الإشارة إليها أو الاعتماد عليها للوصول للنتائج، قليلة أو معدومة. وينصب التركيز على اكتساب رؤى ومعرفة من أجل البحث اللاحق ويتم تنفيذه عندما تكون مشاكل البحث في مرحلة أولية من التحقيق. وغالبا ما تستخدم التصاميم

إقرأ المزيد »
أهمية دراسات الترجمة

أهمية دراسات الترجمة

إن الهدف من هذا القسم هو التأكيد على اللحظات المختلفة لعملية الترجمة التي غالباً ما تكون خاطئة خلال عملية ترجمة تهتم أساسا باستبدال مجموعة واحدة من المواد النصية بأخرى. وفي هذا القسم، سننظر إلى دور المترجم كوسيط بين الثقافات المختلفة. فبدلاً من مجرد استبدال شكل واحد من الكلمات بأخرى، يمتلك

إقرأ المزيد »
تحديات الترجمة من العريية

تحديات الترجمة من العربية

تحديات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية واللغات أخرى تعد اللغة العربية واحدة من أكثر اللغات المستخدمة في العالم، حيث يتحدث بها أكثر من 300 مليون ناطق أصلي في جميع أنحاء العالم[1]. وهذا ما يجعلها اللغة الخامسة الأكثر انتشارًا في العالم، مما يضعها خلف لغات أخرى مثل الإنجليزية والفرنسية والماندرين. كما

إقرأ المزيد »
واقع الترجمة في العالم العربي

واقع الترجمة في العالم العربي

لقد وهنت حركة الترجمة في العالم العربي نتيجة تدني مستوى الحرية وتغليب المصلحة المادية والتجارية على البعد الثقافي.، حيث بين ذلك عضو جمعية الترجمة باتحاد الكتاب العرب، جمال دورمش[1]، أثناء انعقاد ندوة بعنوان “منزلة الترجمة في الثقافة العربية.. الواقع والرهانات” في تونس عام 2008 عندما وصف واقع الترجمة في العالم

إقرأ المزيد »
أهمية الترجمة

أهمية الترجمة

مقدمة إن أهمية الترجمة في حياتنا اليومية متعددة الأبعاد على نطاق واسع. فالترجمة لا تمهد الطريق إلى الأمام للتفاعل العالمي فحسب، ولكنها تسمح للدول أيضًا بإقامة علاقات تفاعلية عندما يتعلق الأمر بالتقدم في التكنولوجيا والسياسة ، إلخ. وعلى الرغم من حقيقة أن اللغة الإنجليزية منتشرة في مدى واسع اليوم، إلا

إقرأ المزيد »
الترجمة الأدبية وأهميتها

الترجمة الأدبية وأهميتها

مقدمة تهتم الترجمة الأدبية بترجمة الأعمال الأدبية (الروايات والقصص القصيرة والمسرحيات والقصائد، وغيرها). إذا كان ترجمة الأعمال غير الأدبية تعتبر مهارة، فإن ترجمة الرواية والشعر تعتبر أشبه بالفن. في البلدان متعددة اللغات مثل كندا، غالبا ما تعتبر الترجمة سعيا أدبيا في حد ذاتها. اسماء مثل شيلا فيتشمان (Sheila Fischman)، روبرت

إقرأ المزيد »